So sufficient (is) Allah (as) a witness between us and between you that we were of your worship certainly unaware.
View 80 More Translations ↓and none can bear witness between us and you as God does: we were, for certain, unaware of your worshipping [us]
God is a sufficient witness between us and you; assuredly we were heedless of your service.
"Enough is Allah for a witness between us and you: we certainly knew nothing of your worship of us!"
فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِیدَۢا بَیۡنَنَا وَبَیۡنَكُمۡ إِن كُنَّا عَنۡ عِبَادَتِكُمۡ لَغَـٰفِلِینَ ٢٩
fakafā bil-lahi shahīdan baynanā wabaynakum in kunnā ʿan ʿibādatikum laghāfilīn
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: