فَكَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِنْ كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

and none can bear witness between us and you as God does: we were, for certain, unaware of your worshipping [us]

Arthur John Arberry

God is a sufficient witness between us and you; assuredly we were heedless of your service.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Enough is Allah for a witness between us and you: we certainly knew nothing of your worship of us!"

Arabic

فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِیدَۢا بَیۡنَنَا وَبَیۡنَكُمۡ إِن كُنَّا عَنۡ عِبَادَتِكُمۡ لَغَـٰفِلِینَ ۝٢٩

Transliteration (2021)

fakafā bil-lahi shahīdan baynanā wabaynakum in kunnā ʿan ʿibādatikum laghāfilīn